「almost=ほとんど」は今日で卒業!most・almost・mostlyの違いをやさしく解説
英語でメールやチャットを書いているとき、「ほとんどのバグは修正されました」と伝えたくて、こんな英文を書きそうになったことはありませんか? Almost bugs are fixed. 日本語では「ほとんどのバグ」と言うので、つい almost bugs と書きたくなりますよね。 でも、英語ではこの表 […]
英語でメールやチャットを書いているとき、「ほとんどのバグは修正されました」と伝えたくて、こんな英文を書きそうになったことはありませんか? Almost bugs are fixed. 日本語では「ほとんどのバグ」と言うので、つい almost bugs と書きたくなりますよね。 でも、英語ではこの表 […]
海外の取引先に「悪天候のため納期が少し遅れます」と伝えたいとき、due to と because of のどちらを使えばいいのか迷ったことはありませんか? 英語の解説記事を開くと、むずかしい文法の話が出てきて、かえって混乱してしまうことがありますよね。 でも安心してください。 ビジネスメールで大切な […]
海外拠点向けの月次レポートを作成中、「今月の売上とアクティブユーザー数が増加した」と書きたいけれど、increase、rise、growのどれを使えば自然なのか迷って、キーボードの上で手が止まっていませんか? とりあえず辞書を引いて一番上に出てきた単語を使おうとするものの、「上司や海外メンバーに不自 […]