【文法用語なし】due toとbecause ofの違いとは?ビジネスメールで迷わない使い分け
海外の取引先に「悪天候のため納期が少し遅れます」と伝えたいとき、due to と because of のどちらを使えばいいのか迷ったことはありませんか? 英語の解説記事を開くと、むずかしい文法の話が出てきて、かえって混乱してしまうことがありますよね。 でも安心してください。 ビジネスメールで大切な […]
海外の取引先に「悪天候のため納期が少し遅れます」と伝えたいとき、due to と because of のどちらを使えばいいのか迷ったことはありませんか? 英語の解説記事を開くと、むずかしい文法の話が出てきて、かえって混乱してしまうことがありますよね。 でも安心してください。 ビジネスメールで大切な […]
この記事を書いた人 片山 玲奈 (Reina Katayama) グローバルビジネス・コミュニケーションコンサルタント / 元外資系IT企業 アジア太平洋地域広報マネージャー 多数の日系グローバル企業にて、英文メールや公式文書のライティング研修を担当。APA StyleやChicago Manual […]
海外の取引先から届いた一通のメールに、“I have been busy lately.” と書かれていて、返信の手が止まってしまったことはありませんか? 「最近忙しかった(今は落ち着いた)」と訳すべきなのか、それとも「今もバタバタしているから、返信が遅れるかもしれない」とい […]