迷ったら「名詞ならdue to」。ビジネスメールの品格を上げる、大人の原因説明ルール

海外クライアントへのメールで「悪天候のため、配送が遅れています」と書こうとして、ふと手が止まったことはありませんか?

「”Because of bad weather…” でいいのかな? でも、上司のメールでは “Due to…” を使っていたような……」

「どっちが失礼にならないんだろう? 文法的に間違っていたら恥ずかしいな」

そんな迷い、今日で終わりにしましょう。

実は、ネイティブスピーカーは「あるシンプルなルール」でこの2つを明確に使い分けています。

この記事では、難しい文法用語は一切使いません。

「名詞」か「動詞」か。 たったそれだけの判断基準で、あなたの英語は劇的に洗練され、ビジネスシーンで「デキる人」と思われる品格を手に入れることができます。


[著者情報]

この記事を書いた人:西田 エレス(にしだ えれす)
イングリッシュ・ドクター / 英語学習カウンセラー
「英語は暗記ではなく感覚」をモットーに、日本人が抱える英語の病を治療する専門家。企業の英語研修講師として、延べ5,000人以上のビジネスパーソンを指導している。

スポンサーリンク

【結論】ビジネスメールでは “due to” が正解な理由

まず、読者の皆さんが一番知りたい結論からお伝えします。
ビジネスメールで遅延やトラブル、欠席などの理由を説明する場合、“due to” を使うのが最も安全で、かつスマートな選択です。

なぜなら、”due to” には以下のような特徴があるからです。

  1. フォーマル度が高い: “because of” よりも硬く、改まった響きがあります。
  2. 客観的なニュアンス: 「私のせい」というよりも、「外部の要因(天候や事故など)によるものだ」という事実を淡々と伝えるのに適しています。

例えば、配送遅延の連絡をする際、”Because of…” だと少し言い訳がましく聞こえることがありますが、”Due to…” を使うと「不可抗力による遅延である」というニュアンスが相手に伝わりやすくなります。これは責任逃れではなく、ビジネスにおける「客観性の担保(Fit)」として非常に重要です。

ネイティブ感覚をインストール! “due to” と “because of” の決定的な違い

では、ネイティブは頭の中でどうやってこの2つを使い分けているのでしょうか?
辞書を引くとどちらも「〜のせいで」と書いてありますが、彼らの感覚はもっと立体的です。

イメージしてください。言葉から「矢印」が伸びている様子を。

1. due to = 名詞への矢印

“due to” は、名詞(結果)に向かって矢印が伸びます。
「ある出来事(名詞)」の原因を説明する感覚です。

  • The delay was due to rain.
    (その遅延は、雨のせいでした)
    → 「遅延(名詞)」の原因=雨

2. because of = 動詞への矢印

“because of” は、動詞(動作)に向かって矢印が伸びます。
「ある動作(動詞)」をした理由を説明する感覚です。

  • The train stopped because of rain.
    (電車は止まった、雨のせいで)
    → 「止まった(動詞)」理由=雨

due to と because of の「矢印」イメージ図

この「名詞 vs 動詞」のルールさえ覚えておけば、be動詞(is/was)の後ろに来るのがなぜ “due to” なのかも自然と理解できますよね。

be動詞はイコール(=)の役割なので、主語(名詞)を説明しているからです。

「文頭に Due to はNG」説の真実。現代英語のルールとは?

英語を真面目に勉強してきた方ほど、「Due to を文頭に置いてはいけないと習った」という記憶があるかもしれません。

しかし、安心してください。そのルールはもう古いです。

現代の英語、特にビジネスシーンにおいては、文頭に “Due to…” を置くことは完全に許容(Acceptable)されています。

アメリカの権威ある辞書『Merriam-Webster』にも、以下のように明記されています。

The objection to the use of due to as a preposition is a 20th-century phenomenon… current evidence shows that due to is used as a preposition in all types of writing.
(due to を前置詞として使うことへの反対は20th世紀の現象であり…現在の証拠は、due to があらゆる種類の書き言葉で前置詞として使われていることを示している。)
出典: Merriam-Webster Dictionary – Usage Notes

つまり、”Due to heavy traffic, I will be late.”(渋滞のため遅れます)と書いても、ネイティブに「文法がおかしい」と思われることはありません。

自信を持って使ってください。

【コピペOK】シーン別・恥をかかないメール定型文

理屈は分かったけれど、いざメールを書くとなると迷ってしまう。

そんな方のために、そのまま使える「大人の定型文」をご用意しました。

📊 比較表
シーン別! 恥をかかない原因説明フレーズ集

シーン推奨フレーズポイント
配送遅延の報告The delivery is delayed due to bad weather.「遅延(名詞)」の原因を客観的に伝えるため due to が最適。
欠席の連絡I will be absent due to a family emergency.私的な理由でも due to を使うことで、プロフェッショナルな響きになる。
システム障害The server is down due to maintenance.システムトラブルなどの技術的な理由説明にも due to は相性が良い。
【注意】感謝Thanks to your support, we succeeded.良い結果(〜のおかげで)の場合は、due to ではなく thanks to を使うのがマナー。

注意点: “due to” は基本的に「ネガティブ〜中立」な原因に使われます。感謝を伝えたい時に “Due to your help…” と書くと、少し冷たい、あるいは皮肉っぽく聞こえる可能性があるので、そこだけは “Thanks to” に切り替えましょう。

まとめ:自信を持って送信ボタンを押そう

“due to” は名詞の相棒、”because of” は動詞の相棒。

そしてビジネスの現場では、客観性と品格を兼ね備えた “due to” が、あなたの頼れる武器になります。

  • 名詞の説明なら “due to”
  • 動詞の説明なら “because of”
  • ビジネスメールの報告は “due to” が無難
  • 文頭に使ってもOK

このシンプルなルールさえ胸にあれば、もう迷うことはありません。

さあ、自信を持って送信ボタンを押して、世界と仕事をしてください。


[参考文献リスト]

スポンサーリンク